ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Русские диминутивы как особые единицы перевода

Русские диминутивы как особые единицы перевода

Аннотация

Диминутивы, встречающиеся во многих художественных произведениях, созданных на русском языке, являются важным смыслообразующим средством. Немаловажную роль уменьшительные слова играют в создании речевого портрета персонажа, а также для выражения авторской оценки.

В связи с частым использованием диминутивов в художественной литературе возникает закономерный вопрос, каким образом переводить фрагменты художественного текста, где встречаются уменьшительно-ласкательные суффиксы? Требуют ли эти фрагменты особого внимания и нужен ли их переводческий анализ? Понятна ли та разнообразная палитра смыслов, которые вкладывают писатели в слова с уменьшительными суффиксами носителям иной культуры?

В данной статье рассматриваются фрагменты текста с диминутивами, взятые из повести М.А. Булгакова «Собачье сердце», и их переводы на английский, французский и китайский языки с целью определить, с каким трудностями сталкивается переводчик в работе над такими единицами перевода.

Литература

Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.

Воронина Л.П. Семантика и прагматика деминутивных суффиксов в русском языке // Вестник Томского государственного университета. 2012. No 359. С. 15–17.

Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 424.

Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.efremova.info/

Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. М.: Высшая школа, 1990.

Некрасова И.М. Категория диминутивности в русском и английском языках // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания. No 8. Пермь, 2010, С. 26–31.

Словари

Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ozhegov.org/

Longman Online Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.ldoceonline.com/

Источники

Булгаков М.А. «Собачье сердце: повести» / СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014.

The Heart of a Dog Mikhail Bulgakov, From the archive section of The Master and Margarita. Translated by Michael Glenny [Электронный ресурс] 1968. Режим доступа: http://www.masterandmargarita.eu/archieven/tekstenbulgakov/heartdog.pdf

Boulgakov М. Coeur de chien. Traduit du russe par V.Volkoff. Librairie Générale Française, 1999

狗心》作者:【俄罗斯】米·布尔加科夫.译者:曹国维. 出版社:漓江出版 社.出版时间:2018.12

Собачье сердце: повести / Михаил Булгаков / Переводчик: Цао Говэй / изд. Лицзян, 12.2018.

Статья на сайте ELibrary.ru

Ключевые слова: диминутивы, художественный текст, художественный перевод, «Собачье сердце», М.А. Булгаков

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2020