Русские диминутивы как особые единицы перевода
Аннотация
Диминутивы, встречающиеся во многих художественных произведениях, созданных на русском языке, являются важным смыслообразующим средством. Немаловажную роль уменьшительные слова играют в создании речевого портрета персонажа, а также для выражения авторской оценки.
В связи с частым использованием диминутивов в художественной литературе возникает закономерный вопрос, каким образом переводить фрагменты художественного текста, где встречаются уменьшительно-ласкательные суффиксы? Требуют ли эти фрагменты особого внимания и нужен ли их переводческий анализ? Понятна ли та разнообразная палитра смыслов, которые вкладывают писатели в слова с уменьшительными суффиксами носителям иной культуры?
В данной статье рассматриваются фрагменты текста с диминутивами, взятые из повести М.А. Булгакова «Собачье сердце», и их переводы на английский, французский и китайский языки с целью определить, с каким трудностями сталкивается переводчик в работе над такими единицами перевода.
Литература
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
Воронина Л.П. Семантика и прагматика деминутивных суффиксов в русском языке // Вестник Томского государственного университета. 2012. No 359. С. 15–17.
Гарбовский Н.К. Теория перевода: Учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. С. 424.
Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.efremova.info/
Комиссаров В.Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты. М.: Высшая школа, 1990.
Некрасова И.М. Категория диминутивности в русском и английском языках // Проблемы романо-германской филологии, педагогики и методики преподавания. No 8. Пермь, 2010, С. 26–31.
Словари
Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ozhegov.org/
Longman Online Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.ldoceonline.com/
Источники
Булгаков М.А. «Собачье сердце: повести» / СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2014.
The Heart of a Dog Mikhail Bulgakov, From the archive section of The Master and Margarita. Translated by Michael Glenny [Электронный ресурс] 1968. Режим доступа: http://www.masterandmargarita.eu/archieven/tekstenbulgakov/heartdog.pdf
Boulgakov М. Coeur de chien. Traduit du russe par V.Volkoff. Librairie Générale Française, 1999
狗心》作者:【俄罗斯】米·布尔加科夫.译者:曹国维. 出版社:漓江出版 社.出版时间:2018.12
Собачье сердце: повести / Михаил Булгаков / Переводчик: Цао Говэй / изд. Лицзян, 12.2018.
Ключевые слова: диминутивы, художественный текст, художественный перевод, «Собачье сердце», М.А. Булгаков