Психологические процессы переводческой деятельности в контексте разных направлений психологии
Аннотация
Данная статья посвящена рассмотрению основных психологических процессов в ходе переводческой деятельности. Опираясь на исследования в области трёх психологических школ, а именно гештальтпсихологии, когнитивной психологии и психолингвистики даётся описание задействованных в процессе перевода психологических механизмов, а именно восприятия, внимания, памяти и речепорождения. На основе проведённого анализа выявлено, что изучение психологических особенностей перевода является необходимым условием для глубинного познания переводческой деятельности, а также для развития важных переводческих навыков.
Литература
Аткинсон Р.Л. Введение в психологию: Учебник для студентов университетов // Р.Л. Аткинсон, Р.С. Аткинсон, Э.Е. Смит. М., 13 изд., 2000. 672 с.
Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с.
Выготский Л.С. Мышление и речь: Собр. соч. СПб.: Т. 2, 1982. 504 с.
Зимняя И.А., Ермолович В.И. Психология перевода: учебное пособие (для Высших курсов переводчиков). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981. 99 с.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. 288 с.
Мордынская И.И. Деривационная составляющая вероятностного прогнозирования в речи / Н.И. Мордынская // Деривация в речевой деятельности (Общие вопросы. Текст. Семантика): тезисы науч.практ. конф. Пермь, 1988.
Сдобников В.В. Теория перевода: учебник для студентов лингвистиче ских вузов и факультетов иностранных языков // В.В. Сдобников, О.В. Пе трова. М.: ACT: Восток — Запад, 2006. 448 с.
Солсо Р. Когнитивная психология. СПб.: Питер, 2006. 589 с. Ярошевский М.Г. Гештальтпсихология. М.: ПЕР СЭ, 2005. 416 с.
Поступила: 01.11.2020
Принята к публикации: 01.12.2020
Дата публикации в журнале: 31.12.2020
Ключевые слова: переводческая деятельность, перевод, гештальтпсихология, когнитивная психология, психолингвистика, восприятие, внимание, память, речепорождение