ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Модель экологичного управления когницией в цифровом переводоведении

Модель экологичного управления когницией в цифровом переводоведении

Аннотация

Трансформация производственных процессов за счёт масштабного внедрения продуктов искусственного интеллекта в переводческий процесс приводит к значительным изменениям когнитивной деятельности субъекта перевода. Новая информационно-технологическая среда процесса перевода, с одной стороны, способствует сокращению когнитивной нагрузки переводчика за счёт перераспределения интеллектуальных ресурсов между человеком и компьютером, но, с другой стороны, требует быстрого освоения новых навыков, связанных с процедурными знаниями в процессе применения технологий автоматизации перевода. Таким образом, в фокус актуальных исследований попадают проблемы соотношения декларативного и процедурного знания в современном переводческом акте с использованием специализированных инструментальных средств, а также вопросы экологичного распределения ресурсов, способствующих снижению когнитивной нагрузки переводчика, и своевременного выявления факторов, неоправданно повышающих когнитивные затраты субъекта перевода. В статье представлена схема функциональной системы предоставления услуг в современной индустрии перевода, учитывающая соотношение затрат и выгод. Лакунарной областью данной системы выявлены нормативные и регулирующие документы, которые требуют коллективной выработки согласно новым производственным процессам труда. Благодаря схеме функциональной системы экологичного управления когницией в переводческой деятельности раскрывается проблема рассогласования имеющихся теоретических моделей перевода с трансформирующейся когнитивной деятельностью современного переводчика. Отсутствие фиксации процедурного знания, описывающего эффективные взаимодействия человека и компьютера, указывают на потребность научных исследований в рамках цифрового переводоведения. В качестве актуальной современным переводческим процессам модели перевода в статье предлагается экокогнитивная модель, учитывающая распределённый характер когниции человека и, соответственно, влияние на переводческие решения не отдельного переводчика, а других специалистов, задействованных в одном проекте, а также влияние эффективных алгоритмов использования цифровых технологий, оптимизирующих процесс, а не замедляющих его по причине низкого уровня владения технологической компетенцией.

Литература

Боуш Г.Д., Разумов В.И. Методология научного исследования (в кандидатских и докторских диссертациях): учебник. М.: Сер. Высшее образование: Аспирантура, 2020. 227 с.

Колмогорова А.В. Лингвистика когнитивная и экологичная: к вопросу о перспективах применения концепции когнитивной экологии в лингвистических исследованиях // Экология языка и коммуникативная практика. 2019. № 3 (18). С. 19–28.

Колмогорова А.В., Чистова Е.В. Когнитивный механизм порождения креативных решений в переводческой деятельности // Вестник Волгоградского государственного университета / А.В. Колмогорова, Е.В. Чистова. Серия 2. Языкознание, 2020. Т. 19, № 3. С. 59–71. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2020.3.6.

Наумова А.П. Научно-популярная статья как жанр профессионального дискурса переводчиков // Переводчик 21 века — агент дискурса: коллективная монография / науч. ред. В.А. Митягина, А.А. Гуреева. М.: ФЛИНГТА; Наука, 2017. С. 266–273.

Churan Su. (2017) Crowdsourcing Translation under Translational EcoEnvironment of Web 2.0. International Journal of English Literature and Social Sciences. 2 (5). 119–123. DOI: 10.24001/ijels.2.5.13

Cowley S. Changing the idea of language: Nigel Love’s perspective. Language Sciences. 61, 2016. DOI: 10.1016/j.langsci.2016.09.008

Hapsari A.D. Presentation slides for RSI (Remote Simultaneous Interpreting) system/ Korean Interpreting Studies, 2020. [Электронный ресурс] https://www.academia.edu/43342029/Presentation_slides_for_RSI_Remote_Simultaneous_Interpreting_syste...

Hu Gengshen. (2008) “Understanding Eco-Translatology”. Chinese Translators Journal. 6, pp. 11–15.

Hutchins E. (2000) Ecological Cognition and Cognitive Ecology. Proceedings of the IEA 2000’HFES 2000 Congress, pp. 566–569.

Steffensen S.V. (2017) Th e microecological grounding of language: How linguistic symbolicity extends and transforms the human ecology. In A. Fill & H. Penz (Eds.), Th e Routledge handbook of ecolinguistics. London: Routledge, pp. 411–423.

Steffensen S.V., Harvey M.I. (2018) Ecological meaning, linguistic meaning, and interactivity. Cognitive Semiotics. 11 (1). DOI: 10.1515/cogsem-2018-0005

Tong King Lee. (2021) Distribution and translation. Applied Linguistics Review, 2021. DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2020-0139

Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 19.08.2021

Принята к публикации: 10.10.2021

Дата публикации в журнале: 30.10.2021

Ключевые слова: теория перевода, когнитивное переводоведение, экопереводоведение, экологичная когниция, модель перевода, процедурное знание, цифровые технологии

Доступно в on-line версии с: 30.09.2021

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2021