ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
En Ru
ISSN 2074-6636
ISSN 2782-6651 (Online)
Стратегия обучения скорописи в военном устном переводе

Стратегия обучения скорописи в военном устном переводе

Аннотация

В данной статье речь идёт о стратегии обучения скорописи в военном устном переводе. Авторы дают определение военного перевода и краткую характеристику его особенностей. Анализируется определение переводческой скорописи и её специфики с точки зрения устного военного перевода. Проведённый анализ позволяет сделать вывод, что переводческая скоропись повышает качество перевода с точки зрения выделения сути исходного сообщения, что необходимо как для эффективной и быстрой записи поступающей информации, так и для самого перевода, а также с точки зрения снижения нагрузки на рабочую память. Многие последовательные переводчики используют элементы переводческой скорописи в своей работе, и у каждого из них есть свои особые приёмы ведения записей. Несмотря на немалое количество существующих руководств, каждый специалист разрабатывает свой собственный алгоритм. Акцентируется внимание на том, что переводческая скоропись — это одно из направлений экономии речевых усилий и, обучаясь переводческой скорописи, переводчик одновременно исследует и адаптируется к речевой экономии и местным диалектам, так как калькирует поступающую от носителей языка информацию. Целью статьи является рассмотрение наиболее распространённых стратегий обучения скорописи в военном устном переводе, указание на их недостатки и предложение оригинальной системы методик и инструкций, направленных на закрепление навыков ведения переводческой скорописи. Теоретическая значимость рассматриваемых в статье проблем заключается во вкладе в дальнейшую разработку и применение различных предложенных моделей частных скорописных сокращений, замещений и знаков на русском, арабском и английском языках. Выводы, сделанные в статье, могут найти применение при разработке лекционных курсов и практических уроков по обучению скорописи военных переводчиков арабского и английского языков, а также дополнительному исследованию принципа экономии речевых усилий носителями иностранных языков. В рамках данного исследования впервые предпринята попытка повысить эффективность обучения скорописи в военном устном переводе, применяя принципиально новые образцы упражнений, разработанных авторами статьи во время выполнения специальных задач переводческой деятельности на Ближнем Востоке.

Литература

Аликина Е.В. Переводческая семантография: запись при устном переводе. М.: АСТ; Восток — Запад, 2006. 158 с.

Банман П.П. Военный переводчик: требования и компетенции // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики, 2015. С. 106–112. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voennyy-perevodchik-trebovaniya-ikompetentsii (дата обращения: 21.03.2021).

Жаркова О.С. Обучение переводческой скорописи в рамках профессиональной подготовки переводчиков // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2008. № 1. С. 151–158.

Зубанова И.В. Скоропись в последовательном переводе: английский язык (с аудио- и видеоприложением). М.: Р. Валент, 2016. 216 с.

Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе: учеб. пособие по устному переводу для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1969. 175 с.

Сачава О.С. Переводческая скоропись: теория и практика: учеб. пособие. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2011. 41 с.

Торсуков Е.Г. Альма-матер военных переводчиков // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода, 2010. № 2. С. 112–127.

Чеснокова А.А., Замараева Г.Н. Сравнительный анализ системы сокращённой переводческой скорописи представителей различных переводческих школ // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2019. Т. 12. Вып. 9. C. 388–393.

Чужакин А.П., Спирина С.Г. Основы последовательного перевода и переводческой скорописи. М.: Экспримо, 2007. 87 с.

Bliss C.K. (1965) Semantography (Blissymbolics). A simple system of 100 logical pictorial symbols, which can be operated and read like 1 + 2 = 3 in all languages. 2nd enlarged edition. Sydney. 880 p.

Gillies A. (2017) Note-Taking in Consecutive Interpreting — A Short Course. New York. 302 p.

Herbert J. The interpreter’s handbook [Электронный ресурс]. Librairie de l’Université George edition. 2 nd ed., revised and enlarged. URL: https://kupdf.net/download/the-interpreter-39-s-handbook-jean- herbert_59037a89dc0d60t71e959tDa_pdf (дата обращения: March 21.2021).

Rozan J.-F. The seven principles. URL: http://interpreters.free.fr/consecnotes/rozan7principles.pdf (дата обращения: March 21.2021).

Статья на сайте ELibrary.ru

Поступила: 19.08.2021

Принята к публикации: 05.09.2021

Дата публикации в журнале: 30.10.2021

Ключевые слова: военный перевод, устный перевод, последовательный перевод, переводческая скоропись, система упражнений, модель сокращения, навык, экономия речевых усилий, английский язык, арабский язык

Доступно в on-line версии с: 30.09.2021

Для цитирования статьи:
Номер 3, 2021