О журнале
«Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода» – ежеквартальный научный журнал, созданный 4 июня 2007 года.
Журнал, представляющий собой очередную, двадцать вторую, серию «Вестника Московского университета» носит традиционное для отечественной науки о переводе название – «Теория перевода». Он посвящен вопросам теории, истории, методологии, критики, дидактики и практики перевода. Центральным объектом публикаций в этом журнале оказывается переводческая деятельность во всём своём разнообразии.
Журнал публикует статьи по вопросам теории и методологии перевода, переводческой критики, истории перевода, а также по современному переводоведению в России и за рубежом. В журнале также рассматриваются философские, социальные, семиотические, лингвистические, антропологические и психологические аспекты устного и письменного перевода, проблемы дидактики перевода, стилистики, сопоставительного терминоведения, машинного перевода и др.
Журнал зарегистрирован в Российском индексе научного цитирования (РИНЦ) и регулярно предоставляет в РИНЦ информацию о новых опубликованных научных статьях в соответствии с Договором № 59-02/2015.
Основное содержание издания составляют научные статьи, научные обзоры, научные рецензии и отзывы, а также хроника научной жизни, информация о конференциях, симпозиумах и семинарах, критика и библиография.
Журнал входит в перечень изданий, публикации в которых учитываются Высшей аттестационной комиссией России (ВАК РФ) при защите диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора наук.
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ
Цели и задачи журнала «Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода». Цель журнала – ознакомление научной общественности с университетской междисциплинарной школой переводоведения, с тенденциями развития и достижениями современной отечественной и зарубежной науки о переводе, содействие развитию науки о переводе как междисциплинарной и трансдисциплинарной области исследований в России и за рубежом. Публикации журнала также способствуют развитию технологий всех видов переводческой деятельности, дидактики перевода и лингводидактики.
Задачи издания –
- освещать вопросы теории, истории и методологии перевода;
- способствовать упорядочению терминологии в области науки о переводе:
- освещать вопросы лингводидактики и дидактики перевода;
- знакомить читателей с новыми изданиями в области науки о переводе;
- освещать основные научные мероприятия, посвященные проблематике перевода и межкультурной коммуникации;
- предоставить молодым исследователям возможность опубликовать результаты своих исследований в рамках подготовки диссертаций на соискание ученых степеней кандидата и доктора наук в рецензируемом научном издании.