Articles
-
Translation interference and speech errors made by students in simultaneous interpreting in the B → A language combinationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.55-62read article859
-
Gely V. Chernov’s legacy for Russian and European research into simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.42-54read article1132
-
Simultaneous interpreting as a special kind of speech and mental activity: an experimental studyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.21-41read article817
-
Higher education during epidemic: teaching simultaneous interpretating onlineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.3-20read article1123
-
Neologization as a way of combating anglicisms in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.108-125read article1066
-
Historical toponyms in terms of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.92-107read article1031
-
Russian diminutives as special translation unitsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.75-91read article1123
-
Problems of translating legal eponymsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.60-74read article914
-
The past, present and future of machine translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.47-59read article1063
-
On Russian translations of Chinese brands: A case study of the Russian translation of Go BelieveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.36-46read article1287
-
St. Augustine’s hermeneutics from the perspectives of Chinese reseachersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.26-35read article702
-
The impact of digitalization of culture and society on translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.3-25read article1173