К вопросу о специфических аспектах перевода
Аннотация
Данная статья посвящена специфическим проблемам переводоведе ния. В центре внимания стоят вопросы лингвистической основы перевода. Соответственно теории лингвистики, в художественном тексте опреде ляются разные уровни. В процессе перевода каждый из них может быть актуализирован или же нейтрализован. На протяжении работы над пере водимым материалом адекватность субституции зависит от этих факторов.
Литература
Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975, 240 с.
Баширов Н.Д. Теория и практика перевода с азербайджанского языка на русский и наоборот / Н.Д. Баширов, О.М. Годжалиев, А.Д. Гулиев, Г.М. Мухтаров. Баку: 1984, 109 с.
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М.: Международные отношения, 1980, 341 с.
Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: МГУ, 2007, 544 с.
Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. М.: Р. Валент, 2006, 508 с.
Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИТЕЗАУРУС, 2001, 280 с.
Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М.: Высшая школа, 1985, 256 с.
Манафоглу Р. История авторского перевода в Азербайджане. Баку: Мутарджим, 1997, 115 с.
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? М.: Готика, 1999, 176 с.
Рзаев Ч.Ф. Проблемы перевода прозы Л.Н. Толстого на азербайджан ский язык: автореф. дис.... докт. филол. наук. Бакинский славянский университет. Баку, 2011, 69 с.
Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода // В кн.: Якобсон Р.О. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 361–368.
Поступила: 01.09.2018
Принята к публикации: 01.10.2018
Дата публикации в журнале: 30.10.2018
Ключевые слова: перевод, лингвистика, культурология, уровень, оригинал, текст, теория
Доступно в on-line версии с: 30.12.2018