Ду Канцзэ
-
Двуязычная рекламная коммуникация в диахроническом аспекте (на материале русских и китайских рекламных вывесок в г. Харбине, Китай)Вестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2024. № 1. c.143-159подробнее541
-
В статье рассматриваются особенности русско-китайского пиджина на фоне русско-китайской межкультурной коммуникации с различных точек зрения становления и развития региональной лингвокультурологии. Проводится диахроническое исследование двуязычной рекламной коммуникации на материале вывесок с точки зрения социолингвистического и собственно лингвистического аспектов. Объектом исследования являются лексика двух видов пиджина: а) из словарей китайско-русского пиджина и харбинского диалекта и б) из китайско-русских двуязычных вывесок в городе Харбине с 1902 года по настоящее время. Анализируется смена доминирующего языка и стратегии перевода в двуязычной рекламной коммуникации.
Ключевые слова: языковые контакты, языковые заимствования, рекламные вывески, двуязычная рекламная коммуникация, стратегии перевода, русско-китайский пиджин
-
-
Мультимодальные дискурсы в фокусе современных исследованийВестник Московского Университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 1. c.168-187подробнее44
-
В данной статье представлен обзор современных подходов к анализу мультимодального дискурса. В мультимодальных исследованиях дискурсов отмечаются разные определения модуса и разные фокусы. Рассматривается теория мультимодального анализа разных типов дискурса с функционалистской, когнитивной и интеракционистской социологической перспектив и представляется мультимодальный корпусный анализ и мультимодальные эмпирические исследования рекламного дискурса.
Ключевые слова: мультимодальность, мультимодальный дискурс, дискурс-анализ, функционалистские исследования, когнитивные исследования, интеракционистские социологические исследования, мультимодальный корпусный анализ, мультимодальные эмпирические исследования, рекламный дискурс
-