Articles
-
On the influence of scholar-translator identity on the Russian translation of Chinese classics: a case study of Russian sinologist Yu. K. Shchutsky’s translation of The book of changesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.226-235read article12
-
Errors in neural networks and translation programs as a basis for expanding training opportunities for translatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.206-226read article14
-
Neologisms in sociopolitical discourse in modern digital translation practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.182-205read article13
-
The linguistics and ethics of deepfake audio translation: establishing normative foundationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.165-181read article14
-
On the matter of current issues in the theory of literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.148-164read article11
-
Translation thinking in China: from interdisciplinarity to transdisciplinarityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.131-147
-
Defining features of a creative translation solution in contemporary professional discourse: conceptual and categorical criteriaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.107-130
-
Linguistic support of Soviet military operations during the Great Patriotic WarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.82-106
-
Military translators and interpreters in the Great Patriotic War (1941–1945) as the founders of modern Russian philology and translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.57-81
-
Translating texts on military monuments: a view through the Ecological Model of TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.41-56
-
Leonid Stipanovich would have turned 100 years oldMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.23-40read article13
-
Leonid Stipanovich would have turned 100 years oldMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. N 2. p.7-22read article12
-
Research into language competences and training programmes for highly professional translators willing to work in the field of language services in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.199-220read article315
-
A semantic resource of the comparable and incomparable in the training of future translatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.188-198read article282
-
The concept of national translation capacity in China: history and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.172-187read article292
-
Research and analysis of translation practice reports by students studying for their Master’s in Translation at Chinese universitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.146-171read article374
-
The influences of negative transfer of the mother tongue on Chinese college students’ Russian writing and appropriate preventive measuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.126-145read article328
-
An analysis of semantic repetition in Russian translations of public signs in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.106-125read article284
-
An analysis of Chinese paratactic sentences and their translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.86-105read article332
-
On translating Russian ecological literature in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.62-85read article329
-
Cultranslatology in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.46-61read article336
-
Rhetorical situation as an effective aspect of researching translation activitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.31-45read article329
-
An overview of translation technology research in China (2014–2023): A visualization based on CiteSpaceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.13-30read article384
-
Translation studies: an international dialogue (celebrating the 75th anniversary of the diplomatic relations between China and Russia)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 3. p.7-12read article345
-
Reshaping the T&I Paradigm: Openness and Integration. CIUTI International Conference 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.131-138read article1959
-
14th International Scientific Conference Russian Language and Culture Reflected in TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.125-130read article508
-
Theory, History, and Methodology of Translation at the 31st International Scientific Conference of Students, Postgraduates and Young Scientists Lomonosov-2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.119-124read article488
-
Roundtable discussion Translation Theory and Contrastive Study of LanguagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.117-118read article453
-
Roundtable discussion Translation and Interpreting TechnologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.115-116read article417
-
Lomonosov Colloquia — 2024 at MSU Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.110-114read article1867
-
New and Traditional in Translation Studies and Teaching Russian as a Foreign Language. International Scientific ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.106-109read article406
-
Monograph Review: Mishkurov E.N., Novikova M.G. “Translatability — untranslatability: yesteryears and thoughts...”: monographMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.93-105read article374
-
Search for the linguoculturological principle of translating metaphors in Stephen King’s small works (Based on stories “The Apt Pupil” and “Rainy Season”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.73-92read article512
-
Translation of metaphors in modern diplomatic discourse (based on Russian, Chinese and English materials)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.60-72read article451
-
Cultural distortion and strategies for cultural facsimile in the process of translation from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.41-59read article482
-
A review of the history of the translation of Edgar Allan Poe’s works into the French language in the XIX centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.26-40read article498
-
Towards building a taxonomy of machine translation errors: versatility vs targeted approachesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 2. p.7-25read article581
-
Scientifi c exchanges within the framework of the decade of the “One Belt, One Road” initiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.189-193read article519
-
All-Russian Foreign Languages Teachers ForumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.184-188read article541
-
IV International Round Table “Translation Didactics in the Digital Age”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.179-183read article532
-
“Linguistics and Challenges of the Modern Paradigm of Public Relations”. International Forum on Interdisciplinarity, Interculturality and Interlingual MediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.173-178read article527
-
The 10th International Research and Education Forum “Languages. Cultures. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.168-172read article519
-
Сinema art at the service of understanding translation and its didacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.159-167read article462
-
Memory training for interpreting students at the initial stage of learningMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.145-158read article448
-
On the difficulties of translation of neologisms and lexical and phraseological units of various styles in Vladimir Putin’s public speeches: a case study of the French and the English languagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.120-144read article510
-
Lexical and semantic correspondence in political discourse on international armed conflictsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.104-119read article455
-
Lexical features of the official and business style of the Russian language and the Chinese language: a case study of the “Joint statement of the Russian Federation and the People’s Republic of China on the development of comprehensive partnership relations and strategic interaction entering a new era”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.92-103read article509
-
Analysis of syntactic errors in Russian translations of public signs in СhinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.74-91read article517
-
A strategic analysis of the Russian translation of character epithets in the novel “A dream of red mansions” based on the theory of conceptual metaphorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.62-73read article541
-
Analysis of functional speech adaptation strategies in military translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.44-61read article472
-
There is such a science: A.V. Fedorov: translation theory is a special disciplineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 4. p.7-43read article766
-
The national-cultural features of the concept “Memory” by phraseological means in Russian and English linguoculturesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.159-172read article726
-
Bilingual advertising communication in a diachronic aspect (based on Russian and Chinese advertising signs in Harbin, China)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.143-159read article645
-
Translating Chinese toponyms into Russian in view of their semantic and functional characteristicsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.119-142read article595
-
Aspects of translation quality problemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.98-118read article714
-
“Unknown” quotations in R. Zelazny’s novel “Creatures of Light and Darkness” as a problem of translation interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.81-97read article487
-
The translation of S. King’s “Dark Tower” novel series and R. Browning’s poem “Childe Roland to the Dark Tower Came”: a comparative aspectMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.52-80read article501
-
The author’s intertextual and translation secondary outsidenessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.32-51read article523
-
Russian translation studies: to be or not to be as an academic science?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 1. p.7-31read article542
-
Lomonosov Readings 2023 at the Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.134-136read article1540
-
Theory, history and methodology of translation at the 30th jubilee International scientifi c conference of students, postgraduates and young scientists at the Higher School for Translation and Interpreting, Lomonosov Moscow State UniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.131-133read article706
-
The 13th international scientific conference “The Russian Language and Culture as Reflected in Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.125-130read article675
-
The translation of the term “人才” into Russian based on transknowledgeology: Xi Jinping’s publication “The governance of China IV”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.104-124read article780
-
Translation of gender pronouns from Russian into Persian: a case study of the translation of the play “The Cherry Orchard” by Anton Chekhov into Persian by Simin DaneshvarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.92-103read article689
-
Distance differences between the object and the locum in the prepositions у, около, при and под in comparison with their Persian correlatesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.72-91read article584
-
Linguistics of color as a key to understanding the figurative structure of a literary textMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.52-71read article1121
-
Stéphane Mallarmé’s poetry in Russian and translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.39-51read article659
-
Translations of Anton Chekhov’s play “The Cherry Orchard” into German: a comparative analysisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.22-38read article838
-
Video game development features and assessment of their impact on localizationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 3. p.7-21read article711
-
Round table “ ‘Unsayable’ as a problem in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.111-116read article586
-
Hidden semantic context when using Chinese expressionsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.95-110read article630
-
Lexical and terminological problems of medical documentary audiovisual text translation: a case study of medical documentary “In the Womb: Identical Twins” dubbingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.78-94read article688
-
Interpretation revisited: its impact on lsp-translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.58-77read article784
-
Russian-Chinese inaccurate translation from the point of view of the representativeness of translation at the micro levelMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.43-57read article732
-
Analysis of Translate Xi Jinping’s Speech at the 20th National Congress of the Communist Party of China into Russian (by using translation-oriented method)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.25-42read article1055
-
New approaches to translation theory and practice (from the experience of creating an exercise book “Foundations of written translation practice from German into Russian language”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 2. p.7-24read article701
-
History and problems of teaching the Russian language in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.151-169read article1174
-
On the issue of thesaurus research in Russian and Chinese linguistics: interpretation of meaning and the role it plays in scientific terminologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.133-150read article908
-
Epistemic adverbs as means of expressing the credibility of the contents (in English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.110-132read article816
-
Epistemological potential of target texts: a case study of the Russian-Japanese parallel fiction corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.93-109read article843
-
Digital translation of abbreviations in the field of public relationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.80-92read article903
-
Russian-Soviet experience of translating the poem “Annabelle Lee” by Edgar Allan PoeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.53-79read article610
-
The current state of communicative-functional research into the translation theory in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.38-52read article1150
-
Quest for the truth in translation. To the ontological fundamentals of analysis in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2023. N 1. p.7-37read article829
-
Translation didactics in digital ERA. The 3rd International methodical seminarMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.149-154read article801
-
The 9th International scientific and educational forum “Languages. Culture. Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.147-148read article807
-
The 12th International scientific conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.143-146read article729
-
International philological forum in memory of academician Lyudmila VerbitskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.140-142read article751
-
The 29th International scientific conference for undergraduate and graduate students and young scientists “Lomonosov”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.136-139read article721
-
New word in modern translatology (about the book: Garbovskij N.K., Kostikova O.I. Istoriya perevoda: praktika, tekhnologii, teorii. Moscow: Izdatel’stvo Moskovskogo universiteta, 2021. 318 p.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.129-135read article827
-
Discursive personality of the author of a pamphlet from a translation perspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.108-128read article774
-
The category of connectivity as the key to the text competence of the future translatorMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.99-107read article656
-
Unification of translation of Chinese toponyms into Russian in view of their structural peculiaritiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.79-98read article831
-
Compression in simultaneous interpreting in different types of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.59-78read article1012
-
Difficulties in translating Russian particles into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.47-58read article857
-
Interpreter between two civilizationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.25-46read article855
-
“There can be no such science.” Towards the epistemology of the science of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 4. p.7-24read article811
-
The influence of Soviet and Russian terminology on the present-day Chinese terminology researchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.119-138read article764
-
Intercultural communication in the North Caucasus historical and cultural region and its main ethnolinguistic featuresMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.105-118read article691
-
The comparative aspect of the value of consent in phraseology (evidence from the English, German and Russian languages)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.93-104read article745
-
On the destructive influence of linguistic interference in the translation of Chekhov’s stories into SerbianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.78-92read article759
-
Cognitive-pragmatic and semantic-syntactic characteristics of the mental verb expect and its derivatives (in the English language)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.68-77read article729
-
Notion-related features of the performatives comprising the verb “to suggest” in English academic discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.55-67read article678
-
Research into quadratic similarity in metaphor translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.31-54read article760
-
A comparative analysis of translation technology research in China and Russia in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 3. p.7-30read article773
-
Studying models of training sports translators from the Russian language in Chinese universities on the eve of the Winter Olympic GamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.158-174read article846
-
On the methodology of Beijing Foreign Studies University in teaching Russian-Chinese sight interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.142-157read article909
-
Translation for business purposes and current issues in bilinguallearnerlexicographyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.125-141read article831
-
Formation of translation competences in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.114-124read article1058
-
Methods of compensation when translating poems from Persian into Russian: a case study of “Gulistan” by Saadi Shirazi astranslatedbyR.AliyevandA.StarostinMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.97-113read article915
-
Translation of humor in “The Trilogy” by Naguib Mahfouz: translation in all its tendenciesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.73-96read article748
-
A study on the influence of discourse situationality on Russian interpreting and interpreting strategiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.59-72read article743
-
Videogames’ archaic lexis. The sources of archaic lexis and its localization techniquesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.44-58read article717
-
Ecotranslatology in the light of Western translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.26-43read article930
-
Eco-translatology: a new paradigm of translation studies in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 2. p.7-25read article1047
-
The profound meaning of “translating” Russian medical terms into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.158-179read article1121
-
Formation of information technology vocabulary and its renderring into Russian: based on the material of the Uyghur languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.145-157read article848
-
The use of the Russian national corpus in teaching translation: a case study of Russian-Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.128-144read article4769
-
On the typology of Russian interpretation textbooks published in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.105-127read article897
-
Hybrid or universal methods of teaching English and translation studies via distance and face-to-face learning: what’s new?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.92-104read article855
-
On the most dangerous varieties of English-speaking loan translations in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.72-91read article768
-
Translating abbreviations in PR discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.55-71read article863
-
Intercultural asymmetry in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.38-54read article939
-
Foreign toponyms as markers of polycultural dialogueMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.27-37read article879
-
Written translation via sight translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2022. N 1. p.7-26read article961
-
Explicit phonology errors in dubbed film translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.179-193read article883
-
Dialect translation in the present-day Italian cinematography (evidence from “Baarìa”, a film by Giuseppe Tornatore)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.165-178read article814
-
Allusions and reminiscences in the works by Joseph BrodskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.147-164read article1057
-
Translating the Stalker jargons in the Novel “Roadside Picnic” by the Strugatsky Brothers into the Serbian languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.138-146read article870
-
To the problem of translating the characteronyms in the novel “The Great Gatsby” into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.122-137read article965
-
Detecting markers of free indirect speech in English texts as a prerequisite for discovering a correlation of patterns in translation from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.108-121read article884
-
Gender reframing in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.94-107read article863
-
Translators in the politically correct discourse: Translating contemporary children’s literatureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.83-93read article923
-
Translation in the context of digital anthropology and the limits of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.63-82read article813
-
Sentiments of the writer and the twists and turns of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.39-62read article781
-
Eternal problems and challenges of translating Fyodor Dostoevsky’s “The Eternal Husband”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.18-38read article800
-
The interpretation of Russian realia in translations of works by Fyodor DostoevskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 4. p.7-17read article873
-
The strategy for training in cursive writing in military interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.162-180read article1168
-
Speech for the defence in cross-cultural translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.150-161read article940
-
Indicators of translated Russian discourse: textual and lexical parametersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.135-149read article997
-
New trends in presenting and translating abbreviations as a demonstration of a changing mental realityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.108-134read article977
-
Research into the feasibility of speech recognition technology to improve the quality of Russian-Chinese consecutive interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.90-107read article992
-
Limitations of decision-making in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.79-89read article947
-
Electronic dictionary as a source of translation precedents: pros and consMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.60-78read article995
-
An eco-friendly model of cognitive management in digital translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.46-59read article994
-
Ethnic translation studies in the era of digitalization and post-globalization: to be or not to be?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.33-45read article929
-
On the discursive-game turn in the modern theory and methodology of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.16-32read article1043
-
The structure of translation activity as a social phenomenonMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 3. p.7-15read article1212
-
Review of the study guide “Initiation à la traduction juridique — Introduction to legal translation” by Vera Ye. GorshkovaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.164-165read article1029
-
“The Power of Languages in Times of Crisis” Conference of the MoU networkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.162-163read article1304
-
“Translation Studies Today: Translation and Competition of Intelligences”. The 6th International ConferenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.155-161read article1203
-
A round table on technological advances in interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.148-154read article1009
-
Online training of Russian translators in China: pros and cons (conducting the course “Oral and Written Speech Development”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.138-147read article1038
-
On the issue of forming future translators’ competencies in the era of artificial intelligenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.127-137read article1127
-
Machine translation as a challengeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.117-126read article1176
-
How to improve digital translation toolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.108-116read article1033
-
Bilingual professional terminology in the digital ageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.100-107read article952
-
Blade runner 2021: translator in the time of digital revolutionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.89-99read article934
-
The future of machine translation and human translation in theBeltandRoadInitiativeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.79-88read article1010
-
“Digital translator” as an agent of notarial discourse? Rethinking the notarized translation in the digital eraMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.68-78read article901
-
Shakespeare and artificial intelligence: prospects for digital literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.42-67read article1309
-
War of intelligences in film translation (typhlocommentary/audiodescription)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.31-41read article1297
-
Attentional control in simultaneous interpreting as one of major factors in the competition between artificial and human intelligencesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.21-30read article993
-
Communicative activity and the professional translator’s competence in the era of machine translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.12-20read article1208
-
Competition between a French translator and a robot: prospects and future expectationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 2. p.4-11read article1165
-
Russian and Western traditions in Indian translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.119-125read article1044
-
Intentional inaccuracies in a literary translation from Russian into Chinese: a case study of the translation of Leo Tolstoy’s Novel “War and Peace” by the Chinese Translator Cao YingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.100-118read article1552
-
Psychologism in the works of William Gibson: a case study of the book “The Miracle Worker”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.90-99read article1102
-
Semantics of the concept “Silk Road” in the historiographical discourse of China and Russia in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.75-89read article996
-
An analysis of religious and cult-ritual vocabulary of the gothic language based on texts of Wulfila’s gothic bibleMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.52-74read article1039
-
On the contextual model of teaching translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.35-51read article1005
-
Typical errors in machine translation of sociopolitical vocabulary: a case study of translations of Egypt’s mass mediaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.17-34read article1189
-
An analysis of interlingual transformations that occur in translating punctuation marks in literary texts from Russian into PersianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2021. N 1. p.3-16read article1035
-
Theory and methodology of interpretation in the works by R.K. Minyar-BeloruchevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.118-133read article2496
-
Their weapon was the wordMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.106-117read article1196
-
Modern military-political discourse: nomination, functions, language deviation, translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.88-105read article1980
-
Ultima ratio interpretum: the verbal weapon at the Nuremberg TrialMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.76-87read article1152
-
War and communication in the military sphereMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.42-75read article1412
-
War and peace in his lifeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 2. p.3-41read article1098
-
Translating legal English terminology: variability of forms in denoting meanings of the grammatical category of numberMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.135-149read article1572
-
From presuppositions to implicatures: teaching simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.121-134read article1446
-
Comparison of Russian, English and Ger- man versions of the Macarthur-bates communicative development inventories: the language picture of the world and language reflection in bilingual childrenMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.104-120read article1570
-
Philosophy of Wilhelm von Humboldt: revisiting the problems of poetry translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.92-103read article1284
-
Cogniosemantics of the absent structure in metacodes and lexicodes of English cultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.77-91read article1172
-
Cognition and perception signs in the Russian translation of Emily Dickinson’s poem “Tell all the truth but tell it slant”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.63-76read article1169
-
Emotive phraseological units in the novel “Аnnа Каrеninа” by Leo N. Tolstoy and their translation into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.52-62read article1379
-
Competing translations of fiction and translator’s cultural identityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.39-51read article1190
-
Translation activities in the field of medicine of the missionary-translator Jia Yuehan in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.27-38read article1307
-
Poetic translation as re-creation: author’s play vs translator’sgameMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 1. p.3-26read article1441
-
From foreign language didactics to translation didactics: professional profiles and approaches to training specialists in interlingual mediationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.159-162read article1384
-
Au coeur de la traductologie. Hommage à MichelBallardMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.156-158read article1413
-
Interpreting variability in Chinese translation studies: a means of crosscultural communicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.143-155read article1964
-
The genre of the technical text “Tender” from the perspective of translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.130-142read article1430
-
Linguistic landscape: research development trends in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.119-129read article1759
-
“Regular expressions” as a way of dealing with translation difficultiesаMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.101-118read article1367
-
Understanding the reasons for the peripheral situation in the Soviet school of interpretation in theoretical studies of interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.86-100read article1199
-
The Soviet model of Russian translation teaching in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.69-85read article1455
-
A history of language teaching and interpreting training in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.50-68read article1489
-
History of Bible translations into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.38-49read article1318
-
Translation activities from the perspective of gestalt psychology: a case study of poetic translations from Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.26-37read article1308
-
Intelligence in translation: artful or artificial?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 4. p.3-25read article2077
-
Conference interpreting: 100 years on. Looking back and looking forward. A report at an international conference held in GenevaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.122-125read article1250
-
The 7th International Research and Education Forum for Young Researchers (Teachers of Russian) “Languages. Cultures. Translation” (in the context of the Bilateral Year of Russian and Greek literatures)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.120-121read article1108
-
Anglicisms in the realm of the French subcultureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.105-119read article1281
-
Disclosure of British linguistic culture through the artistic aspect of the semantics of introductory words expressing confidence in the works of English RealistsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.92-104read article1434
-
On some reasons for the existence of “Platonic” (“real,” “imaginary”) and “Aristotelian” (“possible,” “effective”) meanings, in which the sense of a word is expressed in RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.72-91read article1276
-
About the history of Leo Tolstoy’s works into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.62-71read article1331
-
Birth of romanticism: cross-cultural interaction and search for new literary formsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.50-61read article1197
-
Archaic and historical words in the texts of English and Scottish popular ballads: translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.39-49read article1160
-
Translating gluttonic discourse from Arabic into Russian and vice versaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.26-38read article1167
-
Translating figurative phraseology from English into AzerbaijaniMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.16-25read article1172
-
French poems by A.S. Pushkin and V.L. Pushkin in translations by N. MuromskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 3. p.3-15read article1270
-
The 9th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.146-149read article1209
-
Word formation in the Chinese language: a case study of railway termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.136-145read article1138
-
Developing a research corpus in China: from a frequency dictionary to a linguistic corpusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.130-135read article1150
-
Linguistic landscape: research and analysis of translations from Russian into Chinese in major Russian citiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.121-129read article1615
-
Possible axiological transformations in Russian literary translation in the 21st centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.111-120read article1046
-
From the author’s conception of Business English to the author’s conception of translation for business purposesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.94-110read article1127
-
Translating historical personalities’ proper namesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.79-93read article1399
-
Means of subjectification in poetic translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.66-78read article1116
-
Qualitative and quantitative characteristics of Chinese public speeches in their connection to the process of simultaneous interpretationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.52-65read article1127
-
Russian translation theory: 100 years on (celebrating the centennial of the publication of The Principles of Literary Translation by K. Chukovsky and N. Gumilyov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.36-51read article1443
-
Hermeneutical methodological standard of translation in the mirror of transdisciplinarity (Part III: translator’s decision)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.13-35read article1364
-
Dual processes theory in translator’s decision-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 2. p.3-12read article1259
-
The diachronic aspect of equestrian terminology in the French languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.141-149read article1190
-
On the literariness of translating a prose poem from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.68-83read article1147
-
Russian translations of the book “San Zi Jing” in the 18th century as a re ection of the evolution of translation practice in RussiaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.128-140read article1310
-
Translation transformations in the transfer of character descriptions in the novels “Rudin” and “Fathers and children” by Ivan S. Turgenev: a case study of Chinese translationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.54-67read article1126
-
Translations of western science by Line LezhiMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.108-127read article1242
-
Realities of the translation process: on the German translation of Yu. Bondarev’s novel “Silence”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.95-107read article1113
-
Ways to use the Internet in the process of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.40-53read article1351
-
The word of Lord in translation: “Paradise lost” by Amvrosy (Serebrennikov)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.84-94read article1271
-
Translation of a phraseological unit as an element of the emotional characteristics of the hero: a case study of the modern Korean film discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.28-39read article1284
-
Translating the speech delivered by the Chinese speaker at the forum “One belt and one way”: an analysis within the frameworkMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.15-27read article1138
-
Corpora of interlingual big data and translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2019. N 1. p.3-14read article1149
-
The Abstracts of the Papers Published in Vestnik of Moscow State University. Series 22. Translation Theory in 2013–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.109-270read article1249
-
Undefined realia: Representation and As- pect of Diachronic TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.96-108read article1301
-
Antinomies of Translation: A Case Study of Proper NamesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.69-95read article1275
-
Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part III: interpretation)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.41-68read article1230
-
Translation and SocietyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.17-40read article1888
-
Celebrating the 10th Anniversary of the Journal Congratulatory MessagesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 1. p.3-16read article1223
-
Forms of Suggestion as a Means of Optimizing the Learning ProcessMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.118-131read article1109
-
Abstract and Concrete in the Study of National MentalitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.97-117read article1072
-
Translation from Prose in Two Acts and Five Chapters: Paradise Lost by Yelizaveta ZhadovskayaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.86-96read article1183
-
Concession in Qian Zhongshu’s Novel Fortress Besieged and Its Re-expression in Russian TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.73-85read article1200
-
Translation of Russian Revolutionary Nomina in the Works of English and American WritersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.62-72read article1133
-
Translation Difficulties: Normal or Usual?Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.50-61read article1088
-
How to Avoid the Past? A Case Study of the Russian Translation of the Novel Gentlemen and Players by Joanne HarrisMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.38-49read article1111
-
Comparison of Interpretation Strategies Used by Professional and Non-Professional Interpreters in Interpretation From Chinese into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.22-37read article1158
-
Hybrid Game as a Semiotico-Ludical Model of Pun Translation: Strategies, Tactics, TransformationsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 2. p.3-21read article1156
-
Translation and translations: the past and the present (Перевод и переводы: история и современность. Хухуни Г.Т., Беляе ва И.Ф., Валуйцева И.И., Осипова А.А. Коллективная монография. М.: ФЛИНТА, 2018. 100 с.)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article1150
-
The International Youth Educational Forum “Languages, Cultures, Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.128-130read article1161
-
Katharina Reiss (1923–2018)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.124-127read article1820
-
Theoretical foundation for the interpretation didactics in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.111-123read article1220
-
Translation as a way of teaching foreign languages: a case study of translation teaching methods used in the 19th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.104-110read article1091
-
Language realia and their meanings in John Fowles’s EliducMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.92-103read article1106
-
Linguocolorisms in literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.80-91read article1165
-
The “Cultivated Plants” cluster in the linguistic world image: Russian and Chuvash parallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.65-79read article1123
-
Special aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.51-64read article1168
-
The development of interlingual big data and corpora of the Chinese languageMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.44-50read article1062
-
Achieving equivalence and adequacy in translation of phraseological units in the pressMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.31-43read article1086
-
Interpretation and competence factors in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.17-30read article1317
-
Decisionmaking in translation: acceptability and preferabilityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 3. p.3-16read article1353
-
The Russian-Chinese Pedagogical Forum. Xi’an, October 21–23, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.159-164read article1048
-
The International Congress on Cognitive Lin- guistics . Moscow, Lomonosov MSU, October 10–12, 2018Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.172-178read article1195
-
Literary translation as a tool of cultural diplomacyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.168-171read article1171
-
The 8th International Conference “The Russian Language and Culture in the Mirror of Translation”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.165-167read article1243
-
Issues of analyzing multiword termsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.150-158read article1150
-
Categorization of reality in a special world pictureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.137-149read article1124
-
Vladimir M. Leitchik: the life and scientific path of the philologist, terminologist and specialist in translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.124-136read article1498
-
Term-formation potentials of multilingual mineralogical eponyms in the light of of cognitive term-formationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.107-123read article1156
-
The theory of terminological sign by Vladimir M. Leitchik and a study of the socio-cultural component of branch terminologiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.93-106read article1176
-
The way to Discourse Terminology: celebrating the 90th anniversary of Vladimir M. Leitchik’s birthMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.78-92read article1596
-
Contribution of Russian literature to the establishment of the Basque literary system: 1956–2017Moscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.46-77read article1113
-
The role of language personality in translating realia found in literary works by Ivan TurgenevMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.35-45read article1172
-
The history of translations of Anton Chekhov’s The Black Monk in China in the 20th centuryMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.23-34read article1249
-
An analysis of Chinese-Russian interpreting based on the intentionality of discourseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.14-22read article1166
-
A review of the 10th anniversary of Vestnik Moskovskogo universiteta. Seria 22. Teoria perevoda: features and prospectsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2018. N 4. p.3-13read article1178
-
Roman Romanovich Chaikovsky (1939–2017)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.133-135read article1190
-
Reflecting a Fragment of the Language World View in Russian and Chinese Explanatory DictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.124-132read article1101
-
Translation Dictionary – What Is It? Looking for an AnswerMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.103-123read article1564
-
Translating Stylistic Features of Literary Texts from Russian into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.95-102read article1376
-
One Text – Five Works: An analysis of the Translations of E.E. Cummings’s Poem Anyone Lived in a Pretty How TownMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.80-94read article1284
-
Translating Portrait Characteristics of the Heroes of Fathers and Sons by Ivan Turgenev into ChineseMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.70-79read article1077
-
The Scientometric Approach as an Effective Tool of Analyzing the Current State of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.58-69read article1174
-
The Hermeneutical Methodological Standard of Translation in the Mirror of Transdisciplinarity (Part II: Preunderstanding – Understanding)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.21-57read article1377
-
Evolution of Research into Interpreting in the Western European Scientific TraditionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 4. p.3-20read article1419
-
Valery Pereleshin’s Translations of Chinese Classical LiteratureMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.108-119read article1215
-
A Functional Analysis of the Chinese Adverb “也” and Its Translation into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.97-107read article1197
-
Demand for and Training of Russian Language Translators in the Context of the One Belt One Road Initiative (OBOR)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.86-96read article1179
-
Syntactic Parallels as a Linguodidactic Problem in the Theory and Practice of Teaching Russian as a Foreign Language to Future TranslatorsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.78-85read article1081
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.69-77read article1158
-
The Application of Some Special Chinese Language Means in Russian-Chinese InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.60-68read article1062
-
A Study of Russian-Chinese Interpretation Based on the Analysis of Discourse CoherenceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.50-59read article1264
-
Features of the Russian School of InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.37-49read article1358
-
Translation Activities and Thinking Mechanism of InterpretersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.26-36read article1240
-
Interpreting within the Framework of New Political and Economic Initiatives: Theory, Practice, DidacticsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.6-25read article1584
-
The science of translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 3. p.3-5read article1279
-
Features of anthropology terms translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.117-125read article1227
-
Conceptual, theological and terminographical criteria for the selection of terms for theological dictionariesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.105-116read article1350
-
How to revolutionize the technology of dictionary-makingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.94-104read article1022
-
The value of freedom in phraseologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.86-93read article1101
-
Syntagmatic aspects of word collocations considered from the perspective of functional stylesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.73-85read article1155
-
Untranslatability in Russian-to-Chinese literary translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.58-72read article1139
-
Mafia: legal translation issuesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.47-57read article1065
-
Five aspects of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.20-46read article1176
-
Decision-making theory in transdisciplinary translation studiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 2. p.4-19read article1241
-
The 1st International Forum “The Russian Language in the World Context and at International Organizations”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.185-187read article1254
-
Military Lexis in Military Dictionaries: A Case Study of Bilingual Military Dictionaries of the 20th CenturyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.177-184read article1168
-
Double Syntax Constructions under Poetic Translation PracticeMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.165-176read article1240
-
Symbols as a Way of Expression in Online CommunicationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.155-164read article1173
-
The “Wild Plants” Cluster in the Linguistic World Image: Russian and Chuvash ParallelsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.144-154read article1144
-
Reason and Emotions as Constituents of Comparative Lan- guage StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.135-143read article1166
-
BREXIT and Evolution of the European Language SystemMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.118-134read article1192
-
Translation, Technology, Culture: Remarks on Intercultural Aspects of Technical TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.96-117read article1036
-
Foreignization Translation Strategies: Translations of Miguel de Cervantes’ Interludes by Aleksandr OstrovskyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.85-95read article1252
-
Special Techniques in Translation of Leaflets and Radio Broadcasting ProgramsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.74-84read article1115
-
Translating Image-based Advertising Slogans from English into RussianMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.64-73read article1205
-
Evaluation Suffixes in Mikhail Bulgakov’s Works: Translation DifficultiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.52-63read article1297
-
Translating into Native Language with CorporaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.33-51read article1311
-
The Interpretive Theory of Translation in Chinese Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.20-32read article1542
-
Translation Strategy as a Term of Translation StudiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2017. N 1. p.4-19read article1478
-
Book review of interdisciplinary communication and lin guistic education in a digital societyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.231-236read article254
-
On Russian and British encyclopaediasMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.213-230read article238
-
Specific features of humour in popular English scientific discourse of TED Talks through the prism of metaphor and other language meansMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.188-212read article256
-
Simultaneous interpreting research: balancing tradition and innovation at Lomonosov Moscow State University’s Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.168-187read article217
-
Simultaneous interpreting research: balancing tradition and innovation at Lomonosov Moscow State University’s Higher School of Translation and InterpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.135-167read article230
-
Motivation as a determinant of translation activity and forms of its expressionMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.114-134read article182
-
The cognitive aspect of presenting the time concept in “The tale of wasted time” by E. Schwartz as translated into English and IngushMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.92-113read article164
-
The development of hermeneutical studies of literary translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.63-91read article153
-
Transformation of translation competencies in the era of technology AIMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.45-62read article213
-
Translation and the development of international communication competence in China: fi gures and factsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.35-44read article193
-
On the Issue of Uncertainty as a Category of Theory and Methodology of TranslationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.21-34read article186
-
Extra-linguistic aspects of translation activityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2025. Vol. 18. N 1. p.7-20read article185
-
Index of the articles and material published in the journal “Vestnik Moskovskogo Universiteta. Seriya 22. Teoriya perevoda” in 2024Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.202-205read article1565
-
II Contest of theatrical projects in foreign languages for pupils “Translation theatre”Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.200-201read article447
-
II All-russian foreign languages teachers forumMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.196-199read article445
-
Novelty and continuity (Theory of translation: a textbook. 4th edition revised and expanded). Moscow: Moscow University Publishing House, 2023) (a classical university textbook)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.190-195read article401
-
Proposition as knowledge structure and understanding of professional discourse and terminological nominationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.165-189read article472
-
Simultaneous interpreting and Lomonosov Moscow State University: the role and place of the University in the development of science and practiceMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.137-164read article401
-
Fonvisin in the history of translation and Lomonosov Moscow State UiniversityMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.121-136read article413
-
Eighteen years since the first edition of the Lomonosov translation studies journal: retrospective and future opportunitiesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.108-120read article331
-
For the benefit and glory of Russia (from the history of translation in the history of Moscow University)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.75-107read article385
-
On philosophy of translation in modern domestic translatologyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.47-74read article368
-
Axiology of Translation: a Humanitarian PerspectiveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2024. N 4. p.7-46read article414
-
Modern trends in domestic translation studies: a review of the monograph by Mishkurov E.N. and Novikova M.G. “CognitiveHermeneutic Approach to Translation Theory and Methodology.” Moscow: Flinta, 2020Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.145-155read article1695
-
Popular expressions for every case of life: a case study of a dictionary of popular expressions from cartoonsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.138-144read article1424
-
Emotional intelligence and the system of interpreters’ social rolesMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.123-137read article1786
-
Psychological processes in translation practice: a case study of different psychological schoolsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.111-122read article2220
-
Analysis of basic concepts and attractors of the Nart epic in the search for the historical and cultural path of development of the peoples of the North CaucasusMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.96-110read article1740
-
Military vocabulary of frontline scenes in the general picture of war (based on the story by Heinrich Böll “The general stood on the hill...”)Moscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.82-95read article1449
-
Simultaneous interpreting: justified and forced transformations and their impact on the quality of interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.63-81read article1254
-
Translation interference and speech errors made by students in simultaneous interpreting in the B → A language combinationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.55-62read article1333
-
Gely V. Chernov’s legacy for Russian and European research into simultaneous interpretingMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.42-54read article1687
-
Simultaneous interpreting as a special kind of speech and mental activity: an experimental studyMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.21-41read article1299
-
Higher education during epidemic: teaching simultaneous interpretating onlineMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 4. p.3-20read article1736
-
Neologization as a way of combating anglicisms in modern FrenchMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.108-125read article1531
-
Historical toponyms in terms of translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.92-107read article1557
-
Russian diminutives as special translation unitsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.75-91read article1755
-
Problems of translating legal eponymsMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.60-74read article1366
-
The past, present and future of machine translation in ChinaMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.47-59read article1566
-
On Russian translations of Chinese brands: A case study of the Russian translation of Go BelieveMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.36-46read article1766
-
St. Augustine’s hermeneutics from the perspectives of Chinese reseachersMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.26-35read article1179
-
The impact of digitalization of culture and society on translationMoscow University Translation Studies Bulletin. 2020. N 3. p.3-25read article1789
- Back
- 1
- Next
- Pages